Since “all work and no play makes Jack a dull boy,” today’s common English mistake will help you next time you want to pay for a round of drinks for your friends at the bar. See below.

Common English Mistake
“I’ll invite you the first round of drinks tonight at the Summit English Happy Hour!”

Why is it wrong?
When speaking about buying or giving something to another person, the correct translation for the Spanish verb “invitar” is “to treat (someone) to.”

Correct Usage
“I’ll treat you to a round of beers tonight if you help me with this problem.”
“My girlfriend is the best, she treats me to dinner and a movie every month.”

Other common ways to say the same thing:

“This round is on me,” “I’ll pick up this round,” “I got this round,” or “I’ll cover this round.”Since “all work and no play makes Jack a dull boy,” today’s common English mistake will help you next time you want to pay for a round of drinks for your friends at the bar. See below.

Common English Mistake
“I’ll invite you the first round of drinks tonight at the Summit English Happy Hour!”

Why is it wrong?
When speaking about buying or giving something to another person, the correct translation for the Spanish verb “invitar” is “to treat (someone) to.”

Correct Usage
“I’ll treat you to a round of beers tonight if you help me with this problem.”
“My girlfriend is the best, she treats me to dinner and a movie every month.”

Other common ways to say the same thing:

“This round is on me,” “I’ll pick up this round,” “I got this round,” or “I’ll cover this round.”

VN:F [1.9.22_1171]
Califique esta leccion:
Rating: 5.0/5 (2 votes cast)
Error Común en Inglés 7: “Treat to” vs. Invitar, 5.0 out of 5 based on 2 ratings